Alternativas al término «community manager» en español
El anglicismo «community manager» puede sustituirse por opciones en español, como «gestor» o «responsable de redes sociales», según los expertos
Leer más...El anglicismo «community manager» puede sustituirse por opciones en español, como «gestor» o «responsable de redes sociales», según los expertos
Leer más...Las letras mayúsculas también llevan tilde si así lo requiere la palabra de acuerdo con las normas de acentuación. Maracaibo,
Leer más...La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen
Leer más...El término pódcast, con tilde, es la adaptación de podcast, que es la emisión o el archivo multimedia, en especial
Leer más...Usar un lenguaje claro huyendo de los «tecnolenguajes» y cuidar del español «sin miedo» porque es un idioma que tiene
Leer más...La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen
Leer más...Dado que «gift card» tiene traducción directa, que esta es completamente transparente y que ya hay alternativas de amplio uso,
Leer más...Si se opta por usar la voz inglesa, lo adecuado es destacar staff con cursiva, o entre comillas si no
Leer más...El término antídoto es el adecuado para referirse al «medicamento que se emplea contra un veneno» o la «medicina o
Leer más...La expresión team building, que en castellano se utiliza para referirse a las actividades que se realizan para mejorar la
Leer más...La expresión real estate, que puede aludir a un terreno o propiedad física o también al sector inmobiliario, puede traducirse
Leer más...Tanto «la efeméride» y «la efemérides» son formas válidas para referirse a un acontecimiento notable que se recuerda en sus
Leer más...Cuando utilizamos el término de «proyectar», con la intención de «prever» no es un calco recomendable. Maracaibo, Zulia, Venezuela, 31
Leer más...