Alternativas al término «community manager» en español
El anglicismo «community manager» puede sustituirse por opciones en español, como «gestor» o «responsable de redes sociales», según los expertos
Leer mas...El anglicismo «community manager» puede sustituirse por opciones en español, como «gestor» o «responsable de redes sociales», según los expertos
Leer mas...Las letras mayúsculas también llevan tilde si así lo requiere la palabra de acuerdo con las normas de acentuación. Maracaibo,
Leer mas...La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen
Leer mas...El término pódcast, con tilde, es la adaptación de podcast, que es la emisión o el archivo multimedia, en especial
Leer mas...Usar un lenguaje claro huyendo de los «tecnolenguajes» y cuidar del español «sin miedo» porque es un idioma que tiene
Leer mas...La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen
Leer mas...Dado que «gift card» tiene traducción directa, que esta es completamente transparente y que ya hay alternativas de amplio uso,
Leer mas...Si se opta por usar la voz inglesa, lo adecuado es destacar staff con cursiva, o entre comillas si no
Leer mas...El término antídoto es el adecuado para referirse al «medicamento que se emplea contra un veneno» o la «medicina o
Leer mas...La expresión team building, que en castellano se utiliza para referirse a las actividades que se realizan para mejorar la
Leer mas...La expresión real estate, que puede aludir a un terreno o propiedad física o también al sector inmobiliario, puede traducirse
Leer mas...Tanto «la efeméride» y «la efemérides» son formas válidas para referirse a un acontecimiento notable que se recuerda en sus
Leer mas...Cuando utilizamos el término de «proyectar», con la intención de «prever» no es un calco recomendable. Maracaibo, Zulia, Venezuela, 31
Leer mas...